“十分抱歉,我们前几天赶路太疲累了。”赫夫说。
“和我年轻时一样。”沙克斯却非常理解:“风餐露宿的生活一中止,找到落脚的地方,整个人就像□□松掉了筋弦。”
他带着两人熟门熟路地找上埃梅里家。
埃梅里夫人果然如他所说,双眼还明显地红肿着,捏着有细小花边的手绢来给他们开门。
这两个外乡人不像她想得那样风尘仆仆,看起来甚至有种体面人家的气质,这让埃梅里夫人稍微安慰一点,老沙克斯果然还是靠得住的街坊,并不因为她的丈夫去世就轻易地敷衍她。
沙克斯推说店里还要人看着,和埃梅里夫人寒暄几句,表达一下哀思就离开了。
“听说您的丈夫去世了,十分抱歉在这种时候登门打扰。”佩雷拉向埃梅里夫人弯了下腰才坐到沙发上。那沙发有和这里房子匹配的袖珍体积,他和赫夫不得不靠得很近,以便给主人留出足够的空间。
埃梅里夫人示意他们不必拘束,自己坐在了藤制的扶椅上。
“恕我唐突,两位是从什么地方来到伊恩的?你们也应该从沙克斯那里知道了,我打算将二楼的两间卧室出租,自己住在一楼——我的腿脚实在不适